This is part of a study I have been involved in for a number of years. I first came across Japanese forms of poetry in my long ago first marriage, forms of tanka, haiku, waka (think tanka) , choka, etc..and my favorite, renga. (I can’t get my ‘head’ around sedoka yet, the classical ‘head repeating’ poems…)
I have even published a lot of tanka/haiku in my first book, “A Seasoning of Lust”, and have the four part “Lady Nyo Poems” making the rounds. (Lady Nyo is a character I developed in an unfinished novel “The Kimono”. I like her mouthiness so I have adopted her for the blog.) Recently, I was contacted (because of the book) by a Japanese Tanka anthology and asked to submit some tanka. I did, very flattered.
I have read that in ancient Japan, a woman was not considered educated (we are talking about a particular class of women here) until she had composed, memorized and published (or could recite) 1000 verses.
The more I write the more I know I know very little about poetry. Especially Japanese poetry. And I have written close to 300 verses.
It’s this: In order to ‘know’ the literature or to write in these classical forms, you have to know something about the whole of Japanese literature. That’s a lifetime of particular study in of itself. But all this can be broken down into 5 main factors: the role and pattern of literature in Japanese culture as a whole; the Japanese (and its changing system) writing system; the social background to literature and finally, the underlying world-view to life/death/religion and philosophy.
By tracing these factors and seeing how they interrelate, you can get a more orderly view of the development of Japanese literature. It’s not just a question of ‘forms’ of poetry, but of much deeper philosophical material.
And there’s the rub. Most Western poets have little knowledge or patience with this research and crank off what they believe to be the ‘classical’ forms. I have done that myself. However, there are very strict ‘rules’ for the forms, all these forms, and there are reasons for this to be so.
The Japanese sentence order reflects the Japanese sense of cultural order, and it is quite natural that what is true of culture as a whole is true of literature also. I also believe perhaps this is reflected in a rather small land mass (4 islands actually) with a high population. In those physical/social cases, you need rules and they spill over into the discipline and ‘restrictions’ of literature. The Japanese, to our way of thinking, aren’t disorderly. They have a particular sense of discipline in many spheres of social and political life. This is bound to show up in literature and the arts.
Recently I bought Shuici Kato’s “A History of Japanese Literature, The First Thousand Years”. Just a casual persual of it shows me how much, after a few years of study of form and writing verse, how much I really don’t know. But this will make a dent in my ignorance.
It better. Westeners are freewheeling pirates, some believing that the dribbles from their pens are worthy of broad notice, bending or distorting classical forms because they think this is modern, and basically sneering at the forms that lay the basis of a 100o years of some particular poetry. This is just arrogance and narcissism.
It does nothing of merit except to show the childish temper tantrums of ignorance and bites them in the ass in the end. And the middle.
Learn the classical forms first…become a better poet…and then do your personal riffs. It’s not that these forms are in concrete, immutable for the ages, but understand first why they developed and why they developed from a better understanding of that particular culture.
There is another book I recently bought: “Love Songs frm the Man’yoshu” (Selections From a Japanese Classic” The illustrations are incredible, and vie with the poetry.
And about these Japanese books. They are like Jewel Boxes. To hold one in your hand is a delight. They are beautifully bound and printed, the colors are brilliant, they glissen like jewels in the sun. One was tied with twine when I received it, and I thought about shibari: an earlier translation of the word was “to tie the heart”.
This certainly did it for me. It tied up my heart and mind with the pages of this book.
I am going to post some of my own ‘tanka’ here. They are hardly classical tanka, only in the 5/7/5/7/7 form. They violate all the rules about metaphor, simile, seasons, etc…but they are the best I have right now. Someday I will throw them away and write ‘real’ tanka, but that will take years.
I ask your indulgence and patience until I learn more.
Lady Nyo
#1
This grim November,
The month of my father’s death.
Always bittersweet.
My memories float, weak ghosts,
Hauntings in the fog of life.
#2
A mind that obeys
And becomes one with nature
Sees through four seasons
Embellished with life forces,
And completes a discipline.
#3
When nature is known
Reason for awe can be found
In familiar sights.
Intimacy at the core—
Astounding revelation!
#4
The full moon above
Floats on blackened velvet seas,
Poet’s perfection!
But who does not yearn for a
Crescent in lavender sky?
#5.
Birds fly in the blue.
All is gray upon the earth,
Heart stopped with sorrow.
White cranes lifts off calm waters,
My heart tries to follow them.
#6.
In this single branch
Of a wintry holly,
A hundred word hide.
A thousand blushes appear.
Do not overlook the thorns.
#7.
Lithe-bodied, she climbs-
She has now mounted my soul!
Clinging with strong legs
Her breasts pressed against me,
Shaping an intangible thing.
Jane Kohut-Bartels
Copyrighted, 2008
Tags: "A History of Japanese Literature", Cultural issues with Japanese Literature, Man'yoshu, Shuichi Kato, tanka, What is Japanese Poetry?
June 3, 2009 at 8:56 pm
Breaking the rules before you can understand them or achieve some mastery of them is meaningless. Like a composer writing random notes or phrases with no structure. Actually it reminds me a bit of the free jazz thing in the 60’s and 70’s – anarchic, not repeatable, interesting for five minutes then gone. Very interesting blog, and of course, you know I love your tanka.
Susan
LikeLike
June 3, 2009 at 9:30 pm
I agree with Susan. Similarly, when learning to draw my teacher insisted on realism before we swerved into our own interpretations of the subject.
My favorite of the above is #4. Probably because I am usually looking for not the perfect picture, but the one that pleases ME.
Margie
LikeLike
June 3, 2009 at 9:33 pm
Hey Susan!
Thank you for dropping by and posting a comment.
Since I know you are a musician and a damn good one at that (French Horn issue! carry your lips home in a bucket??? LOL!) that’s a wonderful analogy!
I didn’t think of that one…and it fits! You have to learn structure before you can make ‘sense’ of music, writing, hey! even bellydancing!
There are tons of rules in that last one! Otherwise you are flailing around and you can poke someone’s eye out. ROTF!
Yep, the free jazz thing…it always confused me. I was always looking for patterns, some comfort level where I could ‘hum’ something….remember something…but no…it never came….in the air for a moment and gone forever…regardless how brilliant.
Tanka, smaka. It’s like this: the more I write the more I realize I have been avoiding the ground rules. And they are very ‘set’ in classical Japanese poetry. I don’t only break them, I avoid them…because I am just uncomfortable with them…I haven’t learned how to apply the rules….I am going to do something about that soon.
What I produce ‘looks’ like tanka, and in some cases …are. But the rules of tanka MAKE tanka…or at least the classical forms…and once we learn (I learn) these, then we can go off in a jazz riff.
This is a translation from the priest Saigyo and almost fits:
To be just fifteen!
A time without infirmities,
The moon’s age tonight,
As full in the midst of its life
It is suspended, perfect now.
That is sublime to me.
Mine:
Shooting star crosses
Upended bowl of blue night
Imagination
Fires up with excited gaze
A moment – and all is gone.
Not bad, but not close enough.
It will take a longer time for me to grasp what is classical here…seasons, no metaphor, simile, etc. But we Westerners are so much invested in metaphor.
Ah well, Susan, something to work on…
Thank you so much for reading and leaving a comment.
Jane
LikeLike
June 3, 2009 at 9:46 pm
Damn Margie! this is the second time I lost my reply to you. Damn Kami!
I agreeeeeee… develop realism first…discern it first, objectivity, and then riff.
I like #4 too….one of my earliest.
Found this today: “The undeniable tendency of Japanese culture is to avoid logic, the abstract and systematization in favour of emotion, the concrete and the unsystematic.
Hmmmm….I can understand the last in favor of ichibani (I might have spelled that wrong…flower arranging) but of the others, I have to think on those.
Thanks Margie…for reading and commenting.
As for pleasing you! You go girl!
Hugs,
Jane
LikeLike