This poem of Lady Nyo’s is the next to the last in the series. I am very grateful for all the readers and comments on these poems. They have inspired me to collect them into a small book and each poem will have an illustration. Thank you for your patience as I make my way around the marvelous poets I have found on d’versepoets.com.
Many of the poems in this series are from the great 8th century Man’yoshu, or are a combination of my own poetry, mixed with the pieces from that collection. I find the inspiration from this great historic text to be unending. If this cycle of poems presented on this blog inspire other poets, readers to take up the Man’yoshu, that is personally gratifying.
Lady Nyo
“The cicada cries
Everyday at the same hour
But I’m a woman much in love and very weak
And can cry anytime”
The rain cleared, the sun came out
And all was polished bronze.
Leaves sparkled, the air new-washed.
Lady Nyo would visit a shrine,
Had her palm-leaf carriage
With the white ox made ready.
There on the carriage cushion
Was a bone-white fan.
“How strange. And here
In my carriage!”
Lady Nyo opened the fan,
Saw the character brushed
And her face went from
Pale to red–
Changing with the speed of a squid.
Oh! How elegant!
How sublime this character!
Of an excellent hand,
Surely a noble one,
Of great depth and emotion.
She recovered herself.
How fickle!
How shallow!
How low her nature!
To be swayed
By a stranger’s painted fan!
Where was her dignity?
–
She would end this.
She would remain
A virtuous wife,
Would not sully these long years
Of marriage with a trifler.
Let her dreams be enough passion,
Let her unbidden dreams keep her warm.
But could she live like that?
Better to be a shaved headed nun
take up the staff with iron rings–
Hold forth a begging bowl!
–
At dusk,
Lady Nyo took to her inkstone,
And in her journal
Wrote poems,
Verse she hoped would
Cleanse her soul,
Rest her mind–
Calm her heart.
“While I wait for you
With longing in my breast
Back here at home
My bamboo blinds are fluttered
By the blowing autumn breeze.”
“The moon has risen
To that predetermined point
And I am thinking:
The time has come to go outside
And wait for his arrival.”
“Even the breeze
Increases painful longing
Even the breeze
But I know that he will come
So why feel grief in waiting?”
–
The autumn air floated
Down from nearby Moon Mountain,
A holy place where no woman
Could tread the path.
The darkening dusk
Fused the color of leaves, pines
And a Corn Moon mounted the sky.
–
Lady Nyo knelt on the veranda
A paper lantern behind her–
Monstrous shadows in the night-gloom.
She would wait for her husband
She would wait until the chilled winds
Of dawn blew down from Moon Mountain
And brought with them–
Him.
“From the high mountain
The sound of a crying stag
Carries down valleys
How inspiring is his voice
Like yours, my loving lord.”
Jane Kohut-Bartels
Copyrighted, 2011